Bernardita Bolumburu y la traducción de Las Bacantes: “Eurípides es el trágico más polémico y subversivo”

POR EL MOSTRADOR| Por primera vez se publica en español la reescritura de la poeta canadiense Anne Carson sobre la tragedia “Las Bacantes” de Eurípides. Esta traducción de “Bakkhai” (La Pollera Ediciones), realizada por la Licenciada en Lengua y Literatura Hispánica, Magíster en Filosofía, investigadora de Ciclos y académica de la Universidad Diego Portales, Bernardita Bolumburu, busca conservar la esencia que Carson le dió a su traducción y acercar con un lenguaje actualizado, el espíritu rebelde y crítico que tiene la obra de Eurípides.

La académica ya está trabajando en una nueva traducción de otra tragedia griega, pero aclara que decidió partir con “Las Bancantes” porque “es una obra tremendamente brutal, es una de las obras más polémicas de Eurípides y me pareció muy contingente por lo que están pasando en el mundo, hay un muchas cosas que hacen analogías con la actualidad“.